1.中日生活差异 日语演讲稿 或作文
日本と中国は一衣帯水の隣国だ。古代からいろいろな交流が始まった。両国の生活习惯と文化も深く结びついている。各国は自分の文化に向いた生活方式も食い违っている点があり、本文は日中両国の生活习惯の面での违さを简単に绍介しましょう。
まずは饮食习惯:日本は有利的な地理位置に置かれて、海に囲まれて、海产物が富むだ。米もよく育っている。だから日本の重要饮食物は米と鱼だ。穏やかな気温と富んでいる海产物によって、日本の饮食の特徴はあっさりだ。それに対して、中国は占有面积が広いので、各地方の生活习惯も违っている。重要な农产ぶつは米と小麦だ。北部は冬になると、気温が零度以下にもなり、米が良く育たれないので、小麦が北部の主食になった。人间たちは防寒のために、暖かくて、油っこいうどんを食べている。南部の気温は日本と大体同じなので、生活习惯にも大きな违さがない。ただ、湖南省や四川省等のところの住民は唐辛子が非常に好きで、唐辛子がよく育っている。
想像にもできない辛さは刺激で、美味しいよ。チャンスがあったら、みんなも食べてみよう。
それからは话の言い方だ。日本人は暧昧でいつも远回しをして、中国人は素直で他人の颜を溃した言い方をよくして、何かあったら、我慢できなくて、すぐ怒ったり、他人を责めたりなどをしていると言われたそうです。それはそうですけど、一定とは言えないでしょう。幼いごろ、私达はなんかあったら、我慢できなく、すぐ怒りだした。でも、社会人になると、いろいろなことが経験してから、我々の言い方も変わり続ける。良く考えてから、话したいことを言い出します。どちらがいいかというと人によって、违うでしょう。いつも暧昧して、本気か建前か分かり难いですね。率直な言い方も不十分だ。长所を取り入れ短所を补合って、それで良かったなあ。両国には勉强しあう所がいろいろありますね。
以上はただ个人の理解に応じて発表したものだ、不十分とは当たり前だ。みなさん、アドバイスを闻かせてください。これから、ご満足いただける文章を书けるために努力します。ご清聴,ありがとうございました。
很多地方是简体,老兄如果发表的话自己修改一下吧,仅供参考。
2.帮我写一篇日语短文,关于中日两国的其中一种不同(高分)
中国と日本の风俗习惯の违い 日本人と中国人は顔も似ているし、汉字も共用しているし、食生 活もだいたい同じですから、风俗习惯や文化もそれ程违わないと 思っているが、実はそうではなかったです.特に表に现れない意识 え方などは日本と中国の间にはかなりの违いがあります.相违点を ことによって、误解が解け、理解が生まれ、认めあい、尊敬しあう 前提になると思います. 1.奇数と偶数、白と赤 日本人は亲类や友人を访れる时や、人に何か頼み事をする时によ く赠り物をします.この点は中国もだいたい同じですが、日本人は お世话になった后に、依頼ごとの结果によって赠り物をするのが一 般的なのに対して、中国人は普通事前に赠る、人に頼み事をする以 上、まず気持ちを表さなければならないと考えるからです. また、日本人は普段お世话になった人に感谢の気持ちを表すため に、『お中元』や『お歳暮』の赠り物をします.中国人は日本人の うに习惯的に『お中元』、『お歳暮』の时期に赠り物をするのでは なくて、たいてい亲类や友达を访ねる时とか、诞生日などのお祝い や、人に何か頼み事をする时に赠り物をします. 赠り物に関する数字は、日本人は奇数を好み、ご祝仪も1万円、3万円、5万円を出すことが多いし、赠り物をする场合も奇数が多 いです.中国人は逆に偶数を好み、赠り物をする场合ほとんど偶数 です.特に结婚のお祝いは必ず偶数で『対になって、共に白髪にな まで いとげる』の意味なので、これが奇数なら何となく不吉に思 われます. 日本では新筑祝いや结婚祝いなどに置き时计を赠るのは平気です .中国人は置き时计を赠られるのがあまり好きじゃないです.特に 年寄りは嫌がります.『置き时计を赠る』というのは中国语では『 送钟』です.そして『送钟』は『临终を看取る』の『送终』とまっ たく同じ発音です、中国人の习惯からすれば、それは不吉な物とな ります.とにかく縁起の悪い文字と同じ音の物は嫌われます.これ は日本人が『四』という数を嫌うのと同じです. 数字に対して、日本人は『四』と『九』を好まないですが、中国 人は『十三』という数があまり好きじゃないです.时计に『十三』 という数はないため、真ん中の十二时よりも行き过ぎている、倾い ていることから『十三』又は『十三点』と言って、『ばか』、『気 违い』の意味でののしる言叶にも使われるからです. 色のもつ意味も中国と日本ではちょっと违います.中国では赤は めでたいこと、结婚、诞生などの行事やお祝いに欠かせない色です .昔のお嫁さんは真っ赤な洋服を着ることが多かったが、今でも纯 白のウエディング・ドレスを着ても、赤い花やピンなど、必ず身体 のどこかにつけています.お年玉の袋も真っ赤で、年贺カ・ドも赤 色が多いです.逆に、白は不幸を表します.お葬式の时に白い花を つけます. 以上、奇数と偶数について、中国と日本の风俗习惯の违いところ です.中国と日本、赠物と返礼の违い 日本人、中国人共に赠物をする习惯がある。
赠物は、ある时は初対面の时の赠物であったり、ある时は、人にお愿いをするためであったりする。人にお愿いをする时の赠り物は中国では酒と烟草を赠るのが最も良いとされていますが、日本人は酒は赠るが、烟草は赠りません。
烟草は酒と同様な嗜好品だが、健康に良くないので、日本では赠物に适当ではないと考えられている。これ以外にも赠物をする习惯には中日间に多くの违いが见られる。
12月のお歳暮と7月のお中元は、日本人が赠物をする季节である。普通、日本人はデパートなどの宅配サービスを使い、相手に赠物を届ける。
ふだん世话になっている上司、亲戚、友人にも送らなければならない。普通は十人から二十人に赠物をする。
宅配サービスで赠物をする时、赠物に理由を书く。例えば、「お歳暮」「お中元」と书いてあればその季节の赠物であり、「御礼」と书いてあれば、感谢を表す赠物になる。
もし、「结婚祝い」と书いてあれば结婚を祝うためのもので、「新筑祝い」とあれば、新しい家の落成を祝うものになる。 赠物をする机会が一番多いのはやはり12月のお歳暮と7月のお中元の顷である。
赠物を赠られた方が、赠った方にお世话になったと思った场合は、返礼をしなくてはならない。中国では、返礼の価格は受けた赠物の価格と大体同じであれば良い。
日本人はお礼返しを重视している。お礼返しの価格は赠られたものの半分位の価格で良い。
例えば、相手から五千円相当の赠り物を受けた场合、二千五百円相当のお礼返しをすればいい。これも中国と日本の违うところである。
中日両国间の赠物习惯にはもう一つの违いがある。日本人は不本意な相手から赠物を赠られた场合、倍额のお礼返しをする。
つまり、相手から五千円相当の赠物を赠られた场合、その相手に壱万円相当のお礼返しをする。その相手は二度と贵方に赠物をしない。
日本人が赠物を拒否する一つの方法である。 中国人が日本人から返礼を。
3.关于中日两国近代化异同的论文
我帮你打个草稿,你自己去修改:
异:
1、领导力量不同:日本倒幕派掌握实权,得到人民拥护、部分大名支持,建立了倒幕基地,武装推翻幕府。
而中国维新派依靠没有实权的皇帝,不敢发动群众,想采用改良的办法注定要失败。
2、政策措施所起效果不同:明治措施强制推行,大刀阔斧,行之有效。 而维新法令如一纸空文,各地官府阳奉阴违。
3、国际环境不同:日本维新时列强正加紧侵略亚洲。
而中国维新时,帝国主义掀起了瓜分中国的狂潮。
同:
1、两国改革前的政治经济状况相似:政治上在都沦为半殖民地,经济上自给自足的自然经济占统治地位。
4.关于中日两国近代化异同的论文
我帮你打个草稿,你自己去修改:异:1、领导力量不同:日本倒幕派掌握实权,得到人民拥护、部分大名支持,建立了倒幕基地,武装推翻幕府。
而中国维新派依靠没有实权的皇帝,不敢发动群众,想采用改良的办法注定要失败。 2、政策措施所起效果不同:明治措施强制推行,大刀阔斧,行之有效。
而维新法令如一纸空文,各地官府阳奉阴违。 3、国际环境不同:日本维新时列强正加紧侵略亚洲。
而中国维新时,帝国主义掀起了瓜分中国的狂潮。同:1、两国改革前的政治经济状况相似:政治上在都沦为半殖民地,经济上自给自足的自然经济占统治地位。
5.求助一篇日语作文 有关日本和中国的区别的 哪位高手帮帮忙 600字左
日本の印象
私は日本に参りまして、4ヶ月に経ちました。日本の生活にも惯れてきましたし、日本语も大分わかるようになりました。
今日は私が日本に対する印象について、话したいと思います。
日本に来て、最初の印象は先ず、交通のルールを皆さんがよく守っていて、车多い割りに交通事故は少なく、スムーズに流れていると思います。
そして、电车の凄さです。朝の通勤ラッシュ时间帯において电车本数の多さと利用客の多さに惊きました。このような电鉄システムがあるので、大都会东京、大阪のような卫星都市型に成り立っているからです。
ただ、一つ残念なことに日本の漫画や雑志について、単纯に売り上げや、视聴率を追求して、その内容を问わず、やがて、青少年に悪い影响を及ぼすことに违いません。それと同様に携帯电话の普及に伴い、小中高生の持ち率も年々上がり、出会いサイトやネット上の中伤など、青少年の犯罪や、自杀等年々増え、社会问题にもなっています。
社会が进化に连れ、いいことが多いですが、必ず副作用のようなものも付いてきます。それに対する対策をも当然改善していますが、青少年には有効な制限或いは措置を望みます。
以上私の日本に対する印象と感想です。
ご清聴ありがとうございます。
今年の建国记念日の休みに、いろんな事やりました。ママとショッピングしに行って、安くてきれいな服を买いました。
10月1日、おじちゃんの结婚式に出ました。亲戚と友达はみんなお祝いしに来て、私はお酒もいっぱい饮みました。
10月2日、高校の时期の友达と一绪にカラオケに行きました。みんなも元気そうで、楽しい一日过ごしました。
10月4日、バスで上海に行きました。その日の夜、大好きの芸能人は上海でライブやりますので、めちゃくちゃ盛り上がりました。
10月5日、电车(“动车”是什么不知道,猜想是电车。嘿嘿,擅自把交通工具整成了电车)で杭州に帰りました。学校に戻ってから、顽张って勉强しなければならないねと思いました。
以上参考的 再用自己的话讲述一下中国与日本的区别应该就可以了吧!FF
6.急求一篇日语作文"中日文化比较"
私の视线の中で中日文化の差异 [ Weblog ] / 2008-06-19 18:17:11 社会体制中国:社会主义社会国家日本:资本主义社会国家「料理の方面」最初は日本に来た时一番深く残った印象が醤油の味は违いです。
日本の醤油が甘口ですが、中国の醤油が塩辛いです。初めて口に合わなかった料理を食べました、、、中国の料理が油で炒め中心として多いですが、日本の方が主に和えもの中心として多いです。
「休みの日」土、日曜日には、日本人が大体に核家族で一绪に外食します。中国人は家族とか、兄弟とかを集まる一绪に家で食事します(今の习惯を変わるかもしれない)。
「游び场合」日本人はパチンコ店とゲームセンターへ游びに行きます。中国人は家でトランプと麻雀をします、及びカラオケをします。
「空港のサービス」日本人は话すとき丁宁ですごく优しです。中国人は话すとき声が大きいから、ちょっと强いですね。
「テレビニュース」悪いニュースがあったら、日本の方は毎日に放送して一周间ぐらい続きます。中国で当日に放送してから终わります。
「服装」日本で服装のデザインとか、色とか皆は気にしますが、あまり衣装の质が重视しないです。中国では服装の质が気になりますが、色とか自分は好きだったら似合ったら构いません。
「化妆」中国で皆はあまり厚化妆しないです、年をとっだら全然化妆しないです。日本で皆は化妆する、しなければ、颜を出す时失礼って言われる。
老人はもっと化妆します。「言叶」日本人は言う言叶が暧昧にすることが多いです。
中国人は何かがあったらはっきり言うことが多いです。同じな言叶で理解する意味がずれたことがあるかもしれないですね。
「异性友达」日本人は男の子と女の子との间に界线をはっきりします。二人で一绪に游ばとか不思议なと思った人が多いですが、単纯な友达の意味はあまりないです。
中国で友达だから単纯な友达です、一绪に游びも大丈夫です。「口を出す」 日本人は口を出す习惯が凄いですね。
とこでも何か无根拠のことを口を出します。言论自由けど言いすぎると思います。
中国人は根拠を持ってないことを绝対に言わないです。いつも中国人が甘いと言われたが、本気に言ったら日本人が甘いですね。
(ごめんね)「自覚意识」日本人は个人的な自覚意识が高いです。ルール、マナーをきちんと守ります。
中国人はルールをあまり守らない人が多いです。「教师と学生」中国で教师と学生の间にちょっと距离があります。
先生はとても尊敬されています。学术以外の问题が先生と学生はほとんど话しないです。
日本で教师と学生の関系は友达みたいです。学术内外何でも话します。
つまらないことでも、全然远虑しない喋り放题を感じでいます。「人间関系」日本人は建前に皆たち友达みたいですが里切りことをしやいです、だから人间関系が难しいですね。
お金が一番大事ですが、亲子の间に関系も冷たいです。普通は外食するとき绝対に割り勘します。
中国人は人情味が强いです。亲とか、友达とかその爱情が大事です。
困ることがあったら手を出し支援してくれます。外食するとき、普通は一方からおごります。
「数字」日本で奇数が好きです。结婚式や、诞生日や、葬式などお金を出す金额は全部奇数になります。
逆に、中国で偶数が好きです。”8”が大好きな数字です。
ちなみに、今年の北京オリンピックの开幕式の期日は2008年8月8日に决めました。
转载请注明出处天天范文网 » 中日生活差异作文(中日生活差异日语演讲稿或作文)